Psalms 44:5

HOT(i) 5 (44:6) בך צרינו ננגח בשׁמך נבוס קמינו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6862 בך צרינו our enemies: H5055 ננגח Through thee will we push down H8034 בשׁמך through thy name H947 נבוס will we tread them under H6965 קמינו׃ that rise up against
Vulgate(i) 5 tu es rex meus Deus praecipe pro salutibus Iacob
Clementine_Vulgate(i) 5 Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.
Wycliffe(i) 5 Biholde thou in thi schaplynesse and thi fairnesse; come thou forth with prosperite, and regne thou. For treuthe, and myldenesse, and riytfulnesse; and thi riyt hond schal lede forth thee wondurfuli.
Coverdale(i) 5 Thou art ye kinge & my God, thou sendest helpe vnto Iacob.
MSTC(i) 5 Through thee will we overthrow our enemies, and in thy name will we tread them under that rise up against us.
Matthew(i) 5 Thorow the, wyll we ouerthrow our enemyes: and in thy name wyll we treade them vnder, that ryse vp agaynst vs.
Great(i) 5 Thou art my kyng (O God) sende helpe vnto Iacob.
Geneva(i) 5 Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
Bishops(i) 5 (44:6) Through thee we wyll ouerthrowe our enemies: and in thy name we wyll treade them vnder that ryse vp agaynst vs
DouayRheims(i) 5 (44:6) Through thee we will push down our enemies with the horn: and through thy name we will despise them that rise up against us.
KJV(i) 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
KJV_Cambridge(i) 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Thomson(i) 5 By thee we can push down our enemies, and through thy name, scorn them who rise up against us.
Webster(i) 5 (44:4)Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Brenton(i) 5 (43:5) In thee will we push down our enemies, and in thy name will we bring to nought them that rise up against us.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐν σοὶ τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν κερατιοῦμεν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἐξουδενώσομεν τοὺς ἐπανισταμένους ἡμῖν.
Leeser(i) 5 (44:6) Through thee will we butt down our assailants: through thy name will we tread under foot our opponents.
YLT(i) 5 By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
JuliaSmith(i) 5 In thee we will thrust our enemies: in thy name we will tread down those rising up against us.
Darby(i) 5 Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.
ERV(i) 5 Through thee will we push down our adversaries: through thy name will we tread them under that rise up against us.
ASV(i) 5 Through thee will we push down our adversaries:
Through thy name will we tread them under that rise up against us.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (44:6) Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.
Rotherham(i) 5 By thee, will we thrust at, our adversaries, In thy Name, will we tread down our assailants;
CLV(i) 5 By You, we gored our foes; In Your Name we trampled those rising against us."
BBE(i) 5 Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.
MKJV(i) 5 Through You we will push our enemies; through Your name we will trample those who rise up against us.
LITV(i) 5 Through You we will push our enemies; through Your name we will trample those who rise up against us.
ECB(i) 5 Through you we push down our tribulators; through your name we trample them who rise against us.
ACV(i) 5 Through thee we will push down our adversaries. Through thy name we will tread them under who rise up against us.
WEB(i) 5 Through you, will we push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
NHEB(i) 5 Through you we will push back our adversaries. Through your name we will trample down those who rise up against us.
AKJV(i) 5 Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.
KJ2000(i) 5 Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.
UKJV(i) 5 Through you will we push down our enemies: through your name will we tread them under that rise up against us.
TKJU(i) 5 Through You will we push down our enemies: Through Your name will we tread under us those that rise up against us.
EJ2000(i) 5 Through thee will we push down our enemies; through thy name will we tread under those that rise up against us.
CAB(i) 5 In You will we push down our enemies, and in Your name will we bring to nought them that rise up against us.
LXX2012(i) 5 Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
NSB(i) 5 With you we can walk over our enemies. With your name we can trample those who attack us.
ISV(i) 5 Through you we will knock down our oppressors; through your name we will tread down those who rise up against us.
LEB(i) 5 By you we push down our enemies; by your name we tread down those who rise up against us.
BSB(i) 5 Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
MSB(i) 5 Through You we repel our foes; through Your name we trample our enemies.
MLV(i) 5 Through you we will push down our adversaries. Through your name we will tread them under who rise up against us.
VIN(i) 5 Through you we push down our tribulators; through your name we trample them who rise against us.
Luther1545(i) 5 Gott, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Luther1912(i) 5 Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
ELB1871(i) 5 Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
ELB1905(i) 5 Du selbst bist O. viell.: Du bist derselbe; vergl. [Ps 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
DSV(i) 5 Gij Zelf zijt mijn Koning, o God! gebied de verlossingen Jakobs.
Giguet(i) 5 Par vous, nous aurons la force de soulever nos ennemis, et en votre nom nous mépriserons ceux qui se lèvent contre vous.
DarbyFR(i) 5 Avec toi, nous frapperons nos adversaires; par ton nom, nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
Martin(i) 5 Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
Segond(i) 5 Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
SE(i) 5 Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
ReinaValera(i) 5 Por medio de ti sacudiremos á nuestros enemigos: En tu nombre atropellaremos á nuestros adversarios.
JBS(i) 5 Por medio de ti acornearemos a nuestros enemigos; en tu Nombre atropellaremos a nuestros adversarios.
Albanian(i) 5 Me anën tënde do të përmbysim armiqtë tanë; në emër tënd do të shkelim ata që ngrihen kundër nesh.
RST(i) 5 (43:6) С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Arabic(i) 5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
Bulgarian(i) 5 Чрез Теб ще повалим враговете си; чрез Твоето Име ще стъпчем онези, които стават против нас.
Croatian(i) 5 Ti, o moj Kralju i Bože moj, ti si dao pobjede Jakovu.
BKR(i) 5 Ty jsi sám král můj, ó Bože, udílejž hojného spasení Jákobova.
Danish(i) 5 Gud! du, ja, du er min Konge; befal Jakobs Frelse at komme!
CUV(i) 5 我 們 靠 你 要 推 倒 我 們 的 敵 人 , 靠 你 的 名 要 踐 踏 那 起 來 攻 擊 我 們 的 人 。
CUVS(i) 5 我 们 靠 你 要 推 倒 我 们 的 敌 人 , 靠 你 的 名 要 践 踏 那 起 来 攻 击 我 们 的 人 。
Esperanto(i) 5 Per Vi ni disbatos niajn malamikojn; Per Via nomo ni piedpremos niajn kontrauxbatalantojn.
Finnish(i) 5 Sinun kauttas me vihollisemme paiskaamme maahan; sinun nimessäs me tallaamme vastaankarkaajamme.
FinnishPR(i) 5 (H44:6) Sinun avullasi me syöksemme ahdistajamme maahan, sinun nimessäsi me tallaamme vastustajamme.
Haitian(i) 5 Se ou ki wa mwen, se ou ki Bondye mwen. Fè pitit Jakòb yo jwenn delivrans.
Hungarian(i) 5 Te magad vagy az én királyom oh Isten! Rendelj segítséget Jákóbnak!
Indonesian(i) 5 (44-6) Dengan kuasa-Mu kami mengalahkan musuh kami, dan menaklukkan orang-orang yang menyerang kami.
Italian(i) 5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
ItalianRiveduta(i) 5 Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Korean(i) 5 우리가 주를 의지하여 우리 대적을 누르고 우리를 치려 일어나는 자를 주의 이름으로 밟으리이다
Lithuanian(i) 5 Su Tavo pagalba prispausime savo priešus, Tavo vardu mindysime tuos, kurie kyla prieš mus.
PBG(i) 5 Tyś sam król mój, o Boże! sprawże wielkie wybawienie Jakóbowi.
Portuguese(i) 5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
Romanian(i) 5 Cu Tine doborîm pe vrăjmaşii noştri, cu Numele Tău zdrobim pe protivnicii noştri.
Ukrainian(i) 5 Ти Сам Цар мій, о Боже, звели ж про спасіння для Якова: